ESF 103.1EntsafterJuice ExtractorLicuadoraCentrifugadoraJuicepressenMehulinkoSokowirówkaOdšt’avòovaèGyümölcsentrifugaAðï÷õìùôÞGebrauchsanweisungOperat
g10Assembling the juice extractorBefore first use, the appliance parts should be cleaned (section on “Dis-mantling and cleaning”).0 Place the applianc
g11Hints on juice preparationObserve the freshness rule: Buy fresh, extract fresh and drink fresh, to get the most vitamins from your fruit and vegeta
g12You can prevent the berries from squirting out if you feed them in so quickly that the filling shaft is always filled with berries. Only press them
e13eDistinguida cliente,distinguido cliente:sírvase leer atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe sobre todo las indicaciones para la segurida
e14;Este aparato corresponde a las siguientes Directivas CE:• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Directiva de Baja Tensión”, incluyendo Directiva de modificaci
e15Desmontaje y limpieza¡Atención! El aparato sólo se debe desmontar con el motor desconectado y el conector separado de la red.0 Retire el empujador
e16Frutas de pepitasManzanas, perasLicuar siempre con la piel. Tampoco es necesario retirar el corazón. Cortar en trozos suficientemente pequeños para
e17Eliminación de desechos2Material de embalajeLos materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plást
p18pPrezada cliente,prezado cliente,por favor leia atentamente as instru-ções que se seguem. Tenha em especial atenção as instruções de segurança que
p19utilizado incorrectamente ou para outros que não os fins a que se destina, não será assumida qualquer responsabilidade por eventuais perdas ou dano
p20mentos com o calcador, ter em atenção que o motor não seja demasiado força-do. Certifique-se de que o depósito de re-colha de polpa é esvaziado ate
p21Vegetais foleados, hortaliçasCouve, espinafre, salada, hortaliçasNão introduzir estes vegetais sucessivamente com excessiva rapidez. Todos os vege
p22O que fazer, caso…• o aparelho não funcione.–As componentes do aparelho estão todas correctamente colocadas?– Verificar as molas de fecho e o inter
s23sBästa Kund,läs igenom denna bruksanvisning noga. Observera framför allt säkerhetsanvis-ningarna på de första sidorna i denna bruksanvisning! Förva
s24Ihopättning av juicepressenFöre den första användningen bör juicepressens delar rengöras (avsnitt “Isärtagning och rengöring“).0 Ställ juicepressen
s25Tips för juiceberedningFräschheten är avgörande:Köp färskt, pressa färskt och drick färskt, för att få det maximala innehållet av vitaminer.Rengör
s26VindruvorFyll i vindruvorna, som sitter kvar på de tunna stjälkarna, i påfyllningsskålen med motorn frånslagen. Slå på motorn, tryck lätt med påmat
q27qHyvä asiakas!Tutustu tähän käyttöohjeeseen huolella. Noudata ennen kaikkea tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevia turvallisuusohjeita. S
q28Mehulingon kokoaminenEnnen ensimmäistä käyttöönottoa laitteen osat tulee puhdistaa (ks. osaa ”Purku ja puhdistus“).0 Aseta laite tasaiselle, kuival
q29Vihjeitä mehuntekoonTuoreus ratkaisee:Osta hedelmät ja vihannekset tuoreina, mehusta ne tuoreina ja juo mehu tuoreeltaan, niin saat mahdollisimman
376 5432
q30täynnä marjoja. Sulloimella painetaan vain aivan kevyesti. Jos esim. vadelmien tai karhunvatukoiden mehustustähteet näyttävät liian vetisiltä, ne v
o31oSzanowna Klientkoszanowny Kliencie,Proszê dok³adnie przeczytaæ niniejsz¹ instrukcjê obs³ugi. Przede wszystkim nale¿y przestrzegaæ wskazówek bezpie
o32;Urz¹dzenie odpowiada nastêpuj¹cymwytycznym Wspólnoty Europejskiej:• 73/23/EWG z dnia 19.02.1973 “wytyczna dotycz¹ca niskiego napiêcia“, ³¹cznie z
o33Proszê dopilnowaæ, aby w odpowiednim czasie opró¿niæ pojemnik na wyt³oki; proszê sprawdzaæ przepuszczalnoœæ sitka.Po odwirowaniu soku z ostatnich p
o34Warzywa liœciaste, zio³aJarmu¿, szpinak, sa³aty, zio³a ogrodoweTych warzyw nie nale¿y wk³adaæ zbyt szybko jednego po drugim. Wszystko, co posiada m
o35Co zrobiæ, gdy...• urz¹dzenie nie pracuje.–Czy wszystkie czêœci urz¹dzenia s¹ dobrze z³o¿one?– Sprawdziæ wy³¹czniki blokuj¹ce lub wy³¹czniki bezpie
c36cVážená zákaznice,vážený zákazníku,pøeètìte si prosím pozornì tento návod k použití. Velmi dùležité jsou pøedevším bezpeènostní pokyny na prvních s
c37Technické údajeJmenovitý pøíkon: 400 WNapìtí: 230-240 Vtrvalý provozSestavení odšt’avovaèePøed prvním použitím odšt’avovaèe doporuèujeme umýt všech
c38Všechny ostatní díly umyjte pod tekoucí teplou vodou nebo v døezu. Èím døíve odšt’avovaè po použití umyjete, tím budete mít snazší práci! Na sítko
c39BobulovinyRybíz, bezinkyU bobulovin odstraòte jen silné stopky. Z bobulovin získáte trochu hustší št’ávu, protože bìhem odšt’avování již rosolovatí
d4dSehr geehrte Kundin,sehr geehrter Kunde,lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise
h40hTisztelt Vásárlónk!Kérjük, alaposan olvassa át ezt a használati utasítást. Mindenekelõtt e használati útmutató elsõ oldalain lévõ biztonsági tudni
h41;A készülék az alábbi európai közösségi irányelveknek felel meg:• A 73/23/EGK (1973.II.19.) sz. alacsonyfeszültség-irányelv, és az ennek módosításá
h42Szétszedés, tisztításFigyelem! A készüléket csak akkor szabad szétszedni, ha kikapcsolta a motort, és a hálózati kábelt kihúzta a konnektorból.0 Ve
h43Pl. paprikaA belsõ részt és a szárat ne tegye bele a gyümölcscentrifugába.RebarbaraA rebarbara nem alkalmas a gyümölcscentrifugázásra!Magvas gyümöl
h44Ártalmatlanítás2CsomagolóanyagA csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és újra felhasznál-ható. A mûanyag részek külön meg vannak jelölve,
r45rÁãáðçôÞ ðåëÜôéóóá,áãáðçôÝ ðåëÜôç,ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÝò áõôÝò ôéò Ïäçãßåò ×ñÞóçò. Äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò óôéò
r46• Ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ìüíïí ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ôñïößìùí, óôçí ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. ÅÜí ç óõóêåõÞ ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá Üëëï óêïðü Þ ìå ëáíèáóìÝíï ôñüðï,
r47Áðï÷ýìùóç ÂÜëôå ôï ôåìá÷éóìÝíï õëéêü óôç óõóêåõÞ êáé ðéÝóôå ôï åëáöñÜ ìå ôïí ùèçôÞñá. Ôá ìéêñüôåñá ôåìÜ÷éá ìðïñåßôå íá ôá áðëþóåôå óôçí åðéöÜíåéá ô
r48Öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ ãéá áðï÷ýìùóçÑßæåò êáé âïëâïßÊáñüôá, óÝëéíï, êñÜìâåò ñáðÜíéá Êáèáñßóôå êáé áðïöëïéþóôå üóï ÷ñåéÜæåôáé.Ïé óêëçñïß âïëâïß óÝëéíïõ
r49åëáöñÜ ìå ôïí ùèçôÞñá êáé êñáôÞóôå ôïí Ýôóé, þóôå íá êáëýðôåé êáëÜ ôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.ÅóðåñéäïåéäÞÐïñôïêÜëéá, ìáíôáñßíéá, ëåìüíéá, êéôñïëÝìïíáÁ
d5Technische DatenAnschlusswert: 400 WattSpannung: 230-240VDB (Dauerbetrieb)Zusammensetzen des EntsaftersVor der ersten Benutzung sollten die Teile de
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbHMuggenhofer Str. 135D-90429 Nürnberghttp://www.electrolux.de© Copyright by Electrolux822 949 274 – 03 - 0206
d6Das Sieb und die Saftschale werden gemeinsam vom Motorsockel geho-ben. Motorteil nur mit feuchtem Tuch abwischen! Alle anderen Teile unter warmem Wa
d7KernobstÄpfel, BirnenImmer mit der Schale entsaften. Auch das Kerngehäuse muss nicht entfernet werden. So weit zerkleinern, dass es bequem in die Ei
d8Entsorgung2 Verpackungsmaterial Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert-bar. Die Kunststoffteile sind gekenn-zeichnet, z
g9gDear Customer,Please read this instruction manual carefully. Please pay particular attention to the safety instructions. Retain it for future refer
Comments to this Manuals