AEG Electrolux EWW 1291 User Manual Page 206

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 209
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 205
ogzfoz&Z^
'vitatkozik, veszekszik'. Csak ott
oazfozó#a&,
hogy
a
libának
csak egy lába van (NF. 3
:
3).
Addig o8Z(o2%%W; ott, eooé aszonygya az
asszony: Na űj fét a gájára! (KLM. 4
:
27).
A MTsz.-ban a Székely-
földről.
őZe&y(xz2& 'ölelkezik'. ŐWg'&^e jöttek a bórnyuvá hazafelé (NF. 2
:
8).
At fijatal ott ált a tornácon öa&zeöZeZgr&^e (KLM 4
:
19).
Jr
'őröl'
:
&;ő% (KLM. 4
:
16),
meg%W
(uo.
19),
%%#
is
&^ (NL. 5
:
6),
may(W
(uo.),
megr&m (uo.
5).
MTsz.,
SzamSz.
pűK^Wa.
Válasszá ojan p6KfZ&Mf, ami jen neket teccik (KLK. 1
:
2).
Akko fébontották az első
po6%Wá(,
abba vótak sog bársony ruhák, ezüstök
(uo. 1:3).
MTsz.
paráz&a
'parázs'
:
fxWzadf, parázzaáf (KM. 1
:
7).
SzamSz. A
MTsz.
csak a Székelyföldről közli.
eZpárW
'eltávozik'.
Neked
é
ke pd/(óZM» az órszágbú (KLM. 3
:
13, 12).
Akkó odament a
házigazda,
hoty kergesse
el
őket,
eZ
&W(
2*Wo;;am%&
(KGF.
1:2).
poamo^oZ 'ütlegel'. Csúnyán 2X&m%zg%%&% egymást (NF. 2
:
1).
MTsz.
paszzír 'bab,
paszuly'
:
pa&zwr&aro (KLM. 1
:
1).
MTsz.
maypeWeZyez
'futuo'.
Tisszer pgWe;eaz(e 7%#7 (a
feleségét).
(DM. 1
:
1).
pgr 'per'. Mosmá tiéd a nyertr (NGyB. 9).
peremig.g azonn is
túl.
. .
ety pinapercWeaaé (KLM. 1
:
1).
.
perce%( 'az orsóval fonás közben percegtet; percegő hangot ad (a falióra
bizonyos
időközökben)'
SzamSz.
fmayfre'YfW. ^e&pér<7m(e(fe a kisujjáva és tizenkéd darabra tőrt a kard
{NGyB.
2).
» ,
perfÓM^foaaM 'méltósággal'.n a medve náty per&md&mzm (KZs. 4).
.
perafz^JMW tekintélyt tartó, nagyképű (Kiskunhalas, Miskolc, Sza-
bolcs m. Besenyőd)
MTsz.
peW
'vizel'
:
ygaéZm,
peaéZ(e,
6eZ6peaéZ( (NKM. 14
:
1),
de
peaéZf,
peae;,
peaéZAeWm (KGF. 1
:
3).
MTsz.,
SzamSz.
pWoW)a-Mr&om6a.n a te mustoha-lányod
p2r&ow6a-6árgow6a,
gyön-
gyös koszorúba (KLK. 1:
2).
L. áraomta-Mraomóa.
pc/^
'pofon'.
Adót neki jó po//ot (KLM. 1
:
26).
pö/AW
'pöfékel',
fö/JM(em, mint ét törög basa (NKM. 16
:
4).
pr<Wt 'kenyérzsák
(Brotsack)'
(KLM. 3: 14).
p%f«Wm; 'növendékbivaly' (NL. 3
:
1).
. pWya 'gyermek'
MTsz.,
BzamSz.
pwjM&za
'madár'
(NL. 5
:
1).
László Géza szerint Zilah vidékén 'büdös-
tanka'
(Nyr. XXVIII,
235).
. p%p%ca ua. (Szilágy m.
MTsz.).
pM^yperege 'denevér' (NL. 5
:
1).
. pwpyeregrg (SzamSz.X pwpperegr*
(Bihar m. Miske MTsz.) ua.
mf#*
'létra'
(KFS
:
1).
MTsz.
m&.
Na a fijunak asztán tarisznyát ra&Wv megrakták a tarisznyáját
(KLM. 4
:
20, 21).
reW. 6Wp feW6e osztán monygya a katonának (KLM. 3
:
10).
&%%)
ygWbe osztán a kapitány ément a katonákká haza
(uo.
11).
#zep re%<%e osztán
megvirratt
(uo.
25).
^zep reW5e asztán lefeküttek
(4
:
2).
#zep
re%(%e
a mónár
kifokta a kis Koporsót, vitte bé (4: 15).
reMgwf
'fingat'.
Mindig rem^efm kellett (HJA.
1).
Hijába re%gre%%^
(uo).
já katona
n@W#,
fe«ge#* a gyermeket
(2).
MTsz.
SzamSz.
205
Page view 205
1 2 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209

Comments to this Manuals

No comments