AEG Electrolux EWW 1291 User Manual Page 207

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 209
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 206
röm&ö;
'fatörzsdarab'. Ott egy rő%&ő;, tórhatt régi örekfa (KGM.
5
:
2).
A MTsz.-ban röm&J Szatmár m. Nagybánya, r##&J Bereg m.; Szamos-
háton rőm&ő% Csűry.
rö((ö??,
'rögtön' (KFL. 34, NGyA.
6).
MTsz.
rwca 'kacsa' (KLM. 3
:
27).
MTsz.,
SzamSz.
rzWoa
'petrence'.
Egy
r%Wa&z
széna (KLM. 3
:
21).
Lucerna héjjet hozzá
égy rudas pozdorját (1
:
7).
MTsz.
aegrzWgr 'segítség' (KLM. 3
:
24);. aegüa may/ 'segíts meg' (HJ.
6
: 3) ;
pzwz^m M; pusztítsa ki (KLM. 4
:
14).
aö&óMMa
'sikoltozás'.
Nagy sivalkodást
hall,
nas M&dWdat (KMZs.
1).
A MTsz.-ban g2Áro6áZ Szilágy megyéből.
Wwzrc
'vessző'.
Vágót
&%Aarm(
(NKM. 15
:
3).
MTsz.,
SzamSz.
a%r#a
'sűrű'.
Törtek keresztű a 3%Wzg6e% (NKM. 5
:
2).
A MTsz.-ban
adWa
'ua.'
Pozsony m. Deákiból.
azog'^aí.
Ne azo^^ojaa
Ze
g a tésztát
:
ne szaggassa
ki!
(KIM. 4
:
10),
#2agg%&?ga é hatfelé a kis tésztát! (uo.)
V.ö.
A szegény asszony éazaA:(wz(o^
a kis tésztát hatfelé
(uo.).
&zaX%We 'szakácsné' (NMGy. 3
:
14).
&zorJkz-ÁT2az(%a 'szarka'. Kezembe vann a 3zar&a-&r&szf%a (KGF.
5
:
1).
. (arÁxz/ezMa
(Udvarhely,
m. Oláhfalu MNy.
III,
332,
Moldva Nyr.
XXX,
172, Wichmann) ua.
gze(f 'szed' (MKM. 7
:
1).
MTsz.,
SzamSz.
azew
'szín'.
Húsz
esztendeje,
mijóta nem láttam lisztnek
azewéf se
(KLM.
4:
8).
MTsz.
azo&fáZ 'szolgálatával
keres',
j9zó^(a& ézs zsák aranyat (KGF. 6:2).
Ha azó^daz ét
tőt,
az dugd a kalapodba (NF.
2:6).
MTsz.,
SzamSz.
azom;oa 'szomjas' (KFL. 24).
me(/azo7%;oz2& 'megszomjazik'. Me&azom/oazfaA; (KM. 1
:
20).
6%/Wáa
'javítás'.
Hozzáfogott a
&%;WáaAo2
(NMGy. 2
:
1).
. MW,
(a;W
MTsz.,
SzamSz.
eZ(a&ar 'betakar'. A gyermeket nem tutták vóna éWxwm, nemt
annyi ruhájok (KLM. 4:6).
&%?%&&0Z2&. Ta7%í&oazW; éty házzá, abba vótak sok tolvajok
:
találtak
egy házat (DSzJ. 1
:
2).
7W<%Z&ozo# éty kis asszonka, vezet éty kis kutyát
láncon (DM. 2: 1).
(eAeaaegr; J9WeJkezJ(eAeaaé^ (NKM. 15: 3).
feTwyer* 'kukorica' (KLM. 4
:
14).
(ere
'teher'.
Hozzanak ét
(eret
az
érdőbű!
(KFL.
11).
A
fijatal
kirájné
(ere&e
eae((,
állapotos lett
(uo.
16).
MTsz.,
SzamSz.
(erem.
Eccer éty fényes
úri
ember kardossan e#&e (ermeff (NMGy. 3:3).
fere%y 'tenyér' (KFL.
10),
ferewyéf
(NMGy.
2
:
3),
feremyemöe
(NGyB.
3).
(eaz 'útravalót
tesz'.
j
,
(e^%%& kenyeret és mennyünk! (NMGy.
3:
2).
Megént félannyit
neki,
amennyit akkó
(e#
(DB.
1:
1).
V.
ö.
Szamosháton
'ennivalót vet, ad
(állatnak)'
jelentéssel
(Csűry).
fírpe-Zőrpe
'törpe'.
Én vagyok a ^rpe-&9rpe Gyurka (DSzJ. 2
:
2).
fdr&%#
'korhadt'.
Ott egy
rönköj,
#rM#,
régi,
örekfa (KGM. 5:2).
A
MTsz.
csak Székelyföldről közli.
WőmaW. Az ablakja a házáná 6e w( fcwwWce (KLM. 4: 32).
206
Page view 206
1 2 ... 202 203 204 205 206 207 208 209

Comments to this Manuals

No comments